Poème de [l'impératrice] Jitô Tennô: Saimyô-ji Tokiyori et Shiratae

Œuvre non exposée actuellement

Description

Poème de [l'impératrice] Jitô Tennô: Saimyô-ji Tokiyori et Shiratae

Auteur(s)
Datation
1845-1846
Dimensions
feuille: 358 x 236 mm (ôban / 大判)
Matériaux
Xylographie en couleur
Mention obligatoire
MAH Musée d'art et d'histoire, Ville de Genève
Numéro d'inventaire
E 2012-0297

PLUS D’INFORMATIONS SUR L’OEUVRE

ouvrir ces informations
Collection(s)
Estampes
Autres titres
Titre de la série : Comparaison de cent poèmes de cent poètes par Oguras / 小倉擬百人一首 / Ogura nazorae hyakunin isshu
Titre d'origine : 持統天皇, 最明寺時頼, 白妙
Traduction du titre d'origine : Jitôtennô, Saimyô-ji Tokiyori, Shiratae
Inscriptions
cachet, : éditeur: Ibaya Sensaburô / 伊場屋 仙三郎
inscription, : 持統天皇 春すぎて夏きにけらし白妙の 衣ほすてふあまのかぐ山
inscription, : poème: 1) cachet en haute, par l'émpereur Jitô: Spring has gone, summer came, Amano-Kaguyama mountain seems to dry her white robe in the sun. 2) Saimyouji (a court noble) was travelling all over the country. One snowy day he visited a small house at Sano and asked for something to make him warm. Being very poor, the host of that small house made fire with the precious miniature pinetrees and plum trees. Later the poor host was rewarded by Saimyouji when he went back to Kyôtô.
signé, : Dessin par Ichiyûsai Kuniyoshi / 一勇斎国芳画 / Ichiyûsai Kuniyoshi ga (avec cartouche toshidama)
cachet, : graveur: Horitake Fusajirô / 彫工房次郎
cachet, : censure: Kinugasa, 衣笠, 1845-1846
La dernière modification de cette page a été faite le 20 avril 2024 à 9h32 - Signaler une erreur