Les Courtisanes Utagawa et Nanasato de la maison Yotsuba et leurs servantes

Œuvre non exposée actuellement

Description

Les Courtisanes Utagawa et Nanasato de la maison Yotsuba et leurs servantes

Datation
1784
Dimensions
feuille: 345 x 495 mm
Matériaux
Xylographie en couleur
Mention obligatoire
MAH Musée d'art et d'histoire, Ville de Genève. Achat, 1936
Numéro d'inventaire
Est 0043

Cette estampe n’est pas à proprement parler un surimono. Il s'agit de deux pages d'un célèbre livre de l'auteur Kitao Masanobu, également connu sous le nom de Santō Kyōden. Le livre s'intitule Un miroir des nouvelles beautés de Yoshiwara avec leur propre écriture (Yoshiwara keisei shin bijinawase jihitsu kagami, 吉原傾城新美人合自筆鏡) et présente une série de vues de l'intérieur des bordels de Yoshiwara. L'accent est mis sur les courtisanes censées être très instruites que l'on trouve dans ces lieux. Cette gravure met en évidence les capacités poétiques et calligraphiques des courtisanes Nanasato et Utagawa, avec leur écriture affichée en haut de la page. L'image comprend plusieurs symboles de leur éducation et de leur formation aux beaux-arts, comme un shamisen, une pierre à encre, des impressions sur un écran, la lecture de lettres et la composition de calligraphies. En outre, le kimono de Nanasato (à gauche) comporte des symboles et des scènes du Dit du Genji, le récit classique de la culture de cour japonaise du XIe siècle.
(Texte écrit par Hans Bjarne Thomsen, professeur à l'Université de Zurich)

PLUS D’INFORMATIONS SUR L’OEUVRE

ouvrir ces informations
Collection(s)
Estampes
Période
Période moderne
Autres titres
Titre de la série : Beautés du Yoshiwara / 吉原傾城新美人合自筆鏡 / Yoshiwara keisei shin bijin awase jihitsu kagami
Titre d'origine : 歌川 七里 四葉
Traduction du titre d'origine : Utagawa Nanasato Yotsuba
Inscriptions
inscription : poèmes: 1) Otsumeya Utagawa: "Les fleurs des cherisiers sur les rives du fleuve Miyoshino, s'envolent sous la bourrasque telle une pluie de papillons." / "The cherry blossoms at Miyoshino, they are pretty but they will fade out soon" 2) Otsumeya Nanasato: "Lorsque l'averse touche les pétales, o parfum du prunier en fleurs, capturé, comme serti par la pluie imminente" / "The plum blossoms they do not lose the odour by the coming rain".

Bibliographie

Bibliographie

Gerstle C. Andrew, Rumelin Christian, Thomsen Hans Bjarne, Tinios Ellis, Surimono, [Exposition Genève, Musée d'art et d'histoire, 18 mars - 21 août 2022], Genève, 2022,

Cabinet des estampes (dir.), Estampes japonaises, catalogue d'exposition, Genève, Musée d'art et d'histoire, Cabinet des estampes, 28 août-31 octobre 1965, Genève: Musée d'art et d'histoire, Cabinet des estampes, 1965, cat. 87, repr.

Deonna Waldemar, "Acquisitions des collections en 1936 ", Genava, t. 15, 1937, p. 1-10, 6

Expositions

Estampes japonaises, Genève, Musée d'art et d'histoire, Cabinet des estampes, 28.08.1965 - 31.10.1965
Estampes japonaises anciennes et modernes, Genève, Musée d'art et d'histoire, 01.02.1936 - 31.03.1936
Autres œuvres de cet auteur
La dernière modification de cette page a été faite le 2 novembre 2024 à 8h17 - Signaler une erreur